CCFI

Harlequin s’ouvre à la traduction automatique par IA, des traducteurs dénoncent un « plan social »

Harlequin a contacté en novembre les traductrices et traducteurs de la collection « Azur » pour leur annoncer la fin de leur collaboration, rapportent l’Association des traducteurs littéraires de France et le collectif En chair et en os. En difficulté, la collection de romances courtes sera désormais traduite par l’agence de communication Fluent Planet qui s’appuie notamment sur des outils d’intelligence artificielle, confirme HarperCollins France, maison mère d’Harlequin.

« Bradage de la traduction, plan social invisible : Harlequin passe à l’IA », dénoncent l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) et le collectif En chair et un os dans un communiqué publié le 15 décembre et soutenu par d’autres organisations dont l’Association pour la promotion de la traduction littéraire (Atlas), la Charte des auteurs et illustrateurs de jeunesse, le collectif IA-lerte générale, la Fédération interrégionale du livre et de la lecture (Fill), ou encore la Ligue des auteurs professionnels.

Une phase de tests

« Entre mi-novembre et fin novembre 2025, plusieurs traductrices de la collection “Azur” ont reçu un appel de leurs éditrices pour leur annoncer qu’à partir de janvier 2026 cette collection passerait en traduction automatique chez un prestataire externe, Fluent Planet », retrace auprès de Livres Hebdo Samuel Sfez, président de l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF). Proposant des titres de romance, principalement en grandes surfaces, « Azur »  est l’une des collections d’Harlequin France, propriété d’HarperCollins…

Lire la suite : Livres Hebdo du 16/12/25

Pascal Lenoir

Demande d’adhésion à la CCFI

Archives

Connexion

Demande d’adhésion à la CCFI